2020-06-29

Felirat - Grumble

Amikor indult a blog - ennek már több, mint 4 éve - hétről hétre dalfordítással jelentkeztem, de ahogy telt az idő, egyre jobban belevetettem magam a különféle fordításokba, és ma már eljutottam odáig, hogy sorozatot is fordítok. Nem hittem, hogy lesz valaha ilyen. A változások viszont azt eredményezték, hogy a dalok háttérbe szorultak. Egy-két ritka alkalmat leszámítva - mint pl. a Gonna Be All Right szövege - már két éve nem készítek rendszeresen dalfordítást. És - mint arra utaltam, kevésbé leszek meggondolatlan, aki túlvállalja magát - ez egy ideig nem is fog változni.

A mostani dal is kérésre készült. A Facebook-on korábban megosztottam egy cikkek, amihez kapcsolódóan egy kis játékot hirdettem, aminek nyereménye egy fordítás kérése volt. A választott dal pedig a 3. albumról a Grumble/투정 című. A fordítás már egy ideje elkészült, de a hozzá tartozó videó elkészítése kicsit lassabban ment. De elkészült.


A feliratos videót ⏩itt⏪ találjátok! Olvassátok, hallgassátok!

Hangul:

아니야 잘못 들은 거 맞지 말 좀 해봐 정말 너 왜 그래
어제만 해도 괜찮았잖아 바보처럼 또 왜 그래 나는 너 못 보내 
술만 마시면 매일 전화할거야
너 없이는 밥도 잘 안 먹고
매일 담배만 피우고 숨도 쉬지 않을 거야
그만큼 헤어지기 난 싫다
보고 싶다 말도 못하고
내일 보자는 말도 못하고
네 생일 못 챙겨 준 거 미안하다는 말도 못하고
너의 집 앞에 바래다주던
그런 일도 이젠 다신 못할 텐데
안녕이라는 말 제발 내 앞에서
하지 마
비가 내리면 너의 집 앞에 가서
우산 없이 비를 맞을 거야
감기라도 걸린다면 네가 걱정할 테니까
그땐 네 얼굴 볼 수 있겠지
보고 싶다 말도 못하고
내일 보자는 말도 못하고
네 생일 못 챙겨 준 거 미안하다는 말도 못하고
너의 집 앞에 바래다주던
그런 일도 이젠 다신 못할 텐데
안녕이라는 말 제발 내 앞에서
하지 마
내가 더 잘할게
내가 다 고칠게
네가 원하는 건
그러니까 제발 날 떠나가지마
나 같은 거 이젠 싫으니
나 같은 사람 이젠 지겹니
너의 손을 잡는 것도 몸서리치게 싫어진 거니
바라만 봐도 좋던 우리가
우리가 왜 이런 이별을 해야 해
자꾸 울게 돼서 더는 못 있겠어
잘 가


Fordítás:
Nem, ugye rosszul hallottam
Kérlek, mondj valamit, miért vagy ilyen
Tegnap még minden rendben volt
Mint egy bolond, nem tudlak elengedni

Minden nap felhívlak, amikor iszom
Nélküled még enni sem tudok rendesen
Minden nap dohányozni fogok,
nem akarok lélegzethez jutni
Ennyire utálok veled szakítani

Hiányzol, nem tudom ezt mondani
Találkozunk holnap, nem tudom ezt mondani
Nem tudom megünnepelni a szülinapod
Sajnálom, nem tudom ezt mondani
Többé már nem vihetlek haza
Többé már nem tehetem meg ezeket
Kérlek, ne búcsúzz el tőlem

Amikor esik, elmegyek a házadhoz
Esernyő nélkül állok majd az esőben
Amikor megfázom, aggódni fogsz értem
Akkor láthatom az arcod

Hiányzol, nem tudom ezt mondani
Találkozunk holnap, nem tudom ezt mondani
Nem tudom megünnepelni a szülinapod
Sajnálom, nem tudom ezt mondani
Többé már nem vihetlek haza
Többé már nem tehetem meg ezeket
Kérlek, ne búcsúzz el tőlem

Jobb leszek
Mindent helyre hozok
Ha te ezt akarod
Ezért kérlek, ne hagyj el

Utálod az olyanokat, mint én?
Eleged van az olyanokból, mint én?
A kezemet is utálod megfogni?
Jól nézünk ki együtt
Miért kell szakítanunk?

Folyton csak sírok
Nem bírom tovább
Ég veled

 
---------------------
Ang. ford.: LeeSeungGiLover

4 megjegyzés:

  1. Nagyon szépen köszönöm a dalfordítást.
    Gyönyörűek Seunggi balladái, nem tudok betelni velük. Várom a következő albumát!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Gabóci! Ahogy megláttam a neved, rájöttem, hogy ezt a változatot (is) Neked illet volna először elküldenem. Elnézést!

      Törlés
    2. Kati! Jól volt ez így, semmi probléma.
      Nem kértem a segítséged, mert tudom nincs sok időd, egy kicsit partizánkodtam. Pont tegnap lettem kész a Temperature feliratos videójával. Kitettem a fb csoportban.Nem olyan jó mintha Te csináltad volna, na de ez az enyém(szabad fordításban). Ne legyél túl szigorú!

      Törlés
    3. Ez nagyszerű, biztos sokan örülnek neki. Azért én se vagyok olyan jó... Ugye mennyivel szorosabban kötődsz ahhoz, ami a saját munkád?! Ha örömöd leled benne, folytasd csak!

      Törlés