A héten mutatták be a The Law Cafe c. sorozatot, amelynek első két részét Vajandi már le is fordította. A magyar feliratért + videóért látogassátok meg a blogját vagy az Ázsia Ékkövei oldalt.
Egy igazán eseménydús héten vagyunk túl, őszintén szólva én még mindig nem tudtam behozni a hétfői lemaradásom, de a részeket már láttam. Kétszer. Egyik-másik jelenetet többször is.
A sorozat kapcsán több anyag is napvilágott látott, ezek egyike az első két részhez készült videó, amelyben a két főszereplő, Lee Seung Gi és Le Se Young magyarázatot, kommentet fűz a válogatott jelenetekhez.
Igazán élvezetes és szórakozató nézni, hogy ők hogyan látják a saját alakításuk, egyszerű nézőként hogyan reagálnak egyes jelenetekre, és emellett némi plusz információt, érdekességeket is megosztanak a videó megtekintőivel. Amelyhez szerencsére készült egy angol fordítás, én pedig mostanra készültem el a magyar változattal. A feliratban csupán a kommentár olvasható, a sorozatban lévő sorokat nem fordítottam le. Két megjegyzés: 1.) a karakterkódolás megint félrement, a hosszú magánhangzók (ő, ű) hullámos ékezetet kapott, 2.) az eltérő angol szöveg miatt felfedezhettek más szóhasználatot, mint Vajandi feliratában, pl. a krumplis zsák és szalmaszőnyeg esetében.
Az én hosszas magyarázatom helyett tekintsétek meg a videót benne a színészek magyarázatával, amelyet a mérete miatt felhőben osztottam meg. Itt talájátok: The Law Cafe commentary
És Nektek hogy tetszett az indítás? Melyik a kedvenc jelenetetek? Mit vártok a sorozattól? Szívesen olvasnék véleményeket.
A folytatásra se kell sokat várni, hamarosan hétfő - van egy alapos okunk örömmel várni az új hetet - és jön a 3. rész, amelyet várhatóan a hét második felében már magyar felirattal is élvezhetünk.
-----------------------------
Kép: hook_entertainment IG, the_law_cafe IG
Angol fordítás: seunggiholic
Videó: KBS Drama
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése