A következő címkéjű bejegyzések mutatása: interjú. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: interjú. Összes bejegyzés megjelenítése

2024-01-28

Fordítás - Arena Homme Plus Magazine interjú

Az Arena Homme Plus Magazine februári számában néhány nagyszerű kép társaságában egy többoldalas interjú jelent meg Lee Seung Givel. A képekben a hét eleje óta gyönyörködhetünk, majd ráakadtam a beszélgetést tartalmazó kifotózott oldalakra. Némi koreai nyelvtudás birtokában még az is megfordult a fejemben, hogy a szótárat felcsapva elkezdem lefordítani a szöveget, de ez egy kissé merész gondolat volt a részemről. Szerencsére mindig akadnak olyan rajongók, akik gondolnak a nemzetköziekre is, és elkészült az interjú angol változata. Néhol picit esetlen és nehezen érthető a megfogalmazás, de bízom benne, hogy a magyar változatban semmi lényeges gondolat nem csúszott félre. Alább olvashatjátok a fordítást.

2023-11-11

Interjú Malajziából

Mint ismert, múlt hétvégén, november 4-én Lee Seung Gi Malajziába vett részt a ONE TV rendezésében egy eseményen, amely a ONEderfulday with Lee Seung Gi nevet viselte, ahol többek között a Because you are my woman kíséret nélküli előadásával szórakoztatta a megjelenteket.



Az esemény előtt néhány sajtóképviselő interjút készíthetett Lee Seung Givel, az alábbi bejegyzésben a Hype által közölt beszélgetést fordítottam le:

2023-07-04

Fordítás - Az ázsiai turné interjúinak fordítása

Ahogy azt jeleztem, volt egy olyan tervem, hogy a The Dreamers Dream - Chapter 2 ázsiai turné során készült interjúkat lefordítom magyarra, mivel a klasszikusnak számító, adott országhoz kötődő kérdéseken túl egyéb érdekességeket is megtudhatunk. Ezeket a fordításokat tartalmazza ez a bejegyzés.
A fordítást nem tettem rá feliratként a videókra, azokat csak a videók alatt olvashatjátok.



2023-02-28

Részletek a GQ Korea márciusi számában megjelent interjúból

A címben nevezett magazin legújabb számában egy 10 oldalas képes interjú jelent meg. A képeket, vagy legalábbis annak egy részét az elmúlt napokban, hetekben már láttuk, most pedig a Soompi jóvoltából néhány részletet is megismerhetünk az interjú tartalmából.

2022-10-12

Fordítás - ELLE interjú Lee Seung Givel és Lee Se Younggal

Még szeptemberben jelent meg az ELLE interjúja a The Law Cafe két főszereplőjével, Lee Seung Givel és Lee Se Younggal, de - bevallom őszintén - akkor csak jegyeztem magamnak, majd teljesen elfelejtettem. Most viszont újra szembejött velem, így hamar rájöttem, hogy van egy tartozásom. Íme a beszélgetés, remélem, más számára is tartogat néhány érdekességet.

 


2021-09-11

Interjú Choi Rannal, a Mouse forgatókönyvírójával

Nyár végén rendezték meg a Series Mania nevű nemzetközi fesztivált a franciaországi Lille-ben. Nagy megtiszteltetés, hogy a többnapos rendezvény során bemutatásra került a Mouse c. sorozat első két része a külföldi közönség számára is. Az esemény során készült egy interjú a sorozat alkotójával, Choi Ran-nal, amelyet itt és most veletek is megosztok magyar fordításban, már csak azért is, mert Lee Seung Gi-ről is beszélt. (Aki csak erre a részletre kíváncsi, ugorjon a 3. kérdéshez!)
A fordítást a videó alatt olvashatjátok.


2021-03-01

Fordítás - tvN Mouse interjú

Ígértem, hogy ha látok angol fordítást az tvN-es interjúhoz, elhozom magyarul is. Most jutottam el odáig, hogy lefordítsam, a videó alatt találjátok a szöveget.


2020-12-15

Felirat - Gallery Talk

Az elmúlt és az elkövetkezendő napok nagyon eseménydúsak Lee Seung Gi és a rajongói számára. A The Project album december 10-ei megjelenése óta műsorok és YT-videók várnak ránk. Az első, amelyet megtekinthettünk, már a megjelenés napján elérhetővé vált, ezt hoztam most el magyar felirattal.

2020-07-23

Twogether videó interjúk

Az utóbbi időben szórakoztató videók kerültek fel a netre, amelyben a Twogether két főhőse, Lee Seung Gi és Jasper Liu válaszolnak meg néhány kérdést.

2020-07-04

Twogether interjúk

A Twogether kapcsán sok interjúrészlet került fel a netre a tegnapi nap folyamán. Többségében koreaiul, de az angol nyelvű sajtónak, de legfőképpen a lelkes rajongóknak köszönhetően sok apró részletet, érdekességeket fordítottak le nekünk angolra. Ebben a bejegyzésben ezeket gyűjtöm össze, hogy minél komplettebb képet kaphassunk. Mivel több forrásból szereztem be az információkat (ezeket lent belinkeltem), így a sok részletből próbáltam összerakni egy tartalmilag egységes összefoglalót.


Bizonyára nagyon sok rajongó már megnézte a Twogether c. variety-t, vagy épp most nézik, de legalábbis tervezik megnézni a közeljövőben. Aki még a tervezésig sem jutott el, azonnal vegye fel a műsort a megnézendők közé! Ez egy nagyszerű műsor, szórakoztató, izgalmas, ugyanakkor megható is. Kár, hogy csak 8 részes. Kihagyhatatlan!

2020-05-23

KB Bank interjú

A KB Bank legújabb reklámfilmjét már láttuk (ha valaki mégis lemaradt volna róla, pótolja azon nyomban, akár magyar felirattal is), és a megosztások alapján számíthattunk egy interjúra is. Nem is kellett rá túl sokat várni, tegnap végre felkerült a netre, le is fordították angolra, és én sem tétlenkedtem, a videó alatt találjátok a rövid interjú magyar fordítását.



2019-12-30

Fordítás - SBS díjátadó

Pár napnak kellett csak eltelnie, hogy angol feliratot kapjunk a 28-án tartott SBS díjátadóhoz. Én sem tétlenkedtem, máris hozom a legérdekesebb részletek magyar fordítását.


2019-12-02

Busted! 2. évad interjúk

A Netflix elkényezteti a nézőket koreai tartalmakkal. És nemcsak a kedvelt és kiválasztott legújabb sorozatokat lehet az oldalon keresztül akár magyar felirattal követni, hanem variety műsort is. A Busted! c. nyomozós variety már a 2. évadjával jelentkezik a Netflix oldalán. A blogban eddig nem olvashattatok a műsorról, valahogy kimaradt, hogy erről írjak, épp itt az ideje, hogy legyen róla egy bejegyzés.


2019-11-16

FM interjúk. 2.

Remélem, még nem igazán vagyok elkésve. Én is szerettem volna előbb megcsinálni a rajongói találkozón készült interjúk fordítását, de nem sikerült rá elég időt találnom. Most viszont semmi sem tántoríthatott el a céltól, így az alábbi bejegyzésben a fülöp-szigeteki és a szingapúri rajongói találkozók előtt készült rövid beszélgetéseket láthatjátok feliratozva.

2019-11-03

Lee Seung Gi interjú

A héten került fel a The Swoon csatornájára egy nagyon élvezetes Lee Seung Gi interjó, amelynek egykori és jelenlegi sorozatairól, és a színészettel kapcsolatban kérdezték. Nem is lehet másként, mint hogy ezt is le kellett fordítanom, hogy azok is érthessék, akik nem tudnak angolul.

FM interjúk 1.

Kicsit le vagyok maradva az előzetes terveimhez képest, de néha hiába tervezünk el bármit, valami áthúzza a számításaink és fontossági sorrendet kell felállítani, így a fontost megelőzi a még fontosabb, a kötelesség. De nem feledkeztem ám meg arról, hogy ígértem az interjúk fordítását.


A rajongói találkozók  (Manila, Bangkok, Szingapúr) alkalmával az eseményt megelőzően minden helyszínen készült egy-két rövidebb beszélgetés Lee Seung Givel. Érdekes kérdések hangzottak el, így szükségét éreztem, hogy ezt veletek is megosszam.

2019-10-12

Lee Seung Gi és Suzy reagáltak a Vagabond 1-4. részeire

Újabb fordítást hoztam Nektek!
Lee Seung Gi és Suzy a Vagabond első négy részének legjobb jeleneteit nézte meg és kommentálta azokat, illetve árultak el részleteket a forgatással kapcsolatban. Szerintem nagyon érdekes, így fontosnak tartom, hogy megoszthassam veletek.

2019-10-06

Vagabond interjúk 6.

Nincs megállás! Hétről hétre jelennek meg az újabb és újabb hosszabb-rövidebb interjúkat tartalmazó videók, amelyeket szinte kivétel nélkül ellátnak angol felirattal. Micsoda szerencse, hogy a Vagabond a Netflixen is látható, így az angol felirat segít a megértésben. Én is igyekszem minden elérhető anyagot lefordítani magyarra, hogy azok is élvezhessék, többet tudjanak meg a sorozattal kapcsolatban, akik nem tudnak angolul. Ez alkalommal két videót és két cikket hoztam (bár ez utóbbinál szinte teljesen ugyanaz volt a szöveg).

2019-09-29

Vagabond interjúk 4.

Mióta elkezdődött a Vagabond, sorra jelennek meg a két főszereplővel, Lee Seung Givel és Suzy-val készült interjúk is. Örülök neki, hogy nem egyszerre mutatták/mutatják be ezeket, így van egy kis idő kettő között a fordításra. A már közzétett 1., 2. és 3. adag mellé most jön még két interjú.

2019-09-25

Vagabond interjúk 3.

Idővel sikerülni fog minden lényeges és érdekes információt összegyűjtenem, rendszereznem és lefordítanom. Az első és a második rész után, most újabb interjúkat fordítottam le angolról magyarra. Ahogy eddig, most is csak a videó alá teszem be a szöveget.