2018-07-14

Fordítás - Lee Seung Gi szingapúri interjúja 2.

A szingapúri rajongói találkozó pont egy hete volt, egyeseknek ez már nagyon távolinak tűnik (különösen egy extrém nehéz és hosszú hét után...), míg mások még mindig tudnak újat megosztani az Airenek közösségeivel, legyen az pár még nem látott kép, vagy néhány gondolat az eseményekről, a saját érzésekről, élményekről.



Szingapúrban is több médiaorgánum képviselője beszélgethetett Lee Seung Givel, a CNA Lifestyle interjúja után a YES 933 nevű rádióállomás interjúját, vagy legalábbis annak egy részletet hoztam el most magyar fordítással. A beszélgetés csak a Facebook-on keresztül érhető el, a fordítás viszont itt van.

MC1: Sziasztok! A YES 933 barátai és rajongói. A nevem Ying Shuang, és ő Henry, és mellettünk van a kedvenc koreai oppánk, Lee Seung Gi!
LSG: Sziasztok!
MC1: Hallottuk, hogy amikor korábban Szingapúrban jártál, kihagytál néhány helyi ételt, amit szeretnél megkóstolni.
LSG: Meg akarom kóstolni az eredeti csirkés rizst. Bak kut teh!
MC1: Bak kut teh!
MC2: Elmondjuk néhány szingapúri ital nevét, és próbáld meg kitalálni, hogy mik ezek.
MC1: Kopi O Gao Siew Dai.
LSG: Mi?
MC1: Ismételd utánunk.
LSG: Még egyszer, még egyszer.
MC2: Kopi O Gao Siew Dai.
LSG: Kopi O Gao Siew Dai. Görögdinnye?
MC1: Görögdinnye? Nem. Rendben, megmondom, mi ez. Ez a forró fekete kávé extra kávéval és kevés cukorral. Tak Kiu.
LSG: Tak Kiu.
MC2: Ez egyszerű.
LSG: Segítséget. Segítséget.
MC1: Segítséget? Édes. Barna.
MC2: És szó szerint az jelenti: labdába rúgni.
LSG: Latte?
MC1: Ez a Milo.
LSG: Ah, forró csoki.
MC1: Igen, így hívjátok.
LSG: Régóta nem voltam Szingapúrban. Köszönöm a meleg üdvözlést, amit a reptértől a hotelig kaptam. Mostanában keményen dolgozom, sok feladatom van, így nem fogtok unatkozni. Amíg a különböző műfajokban elvégzem a munkám, remélem, rám kerestek és követitek a frissítéseket, akár drámáról, akár varietyről van szó. Köszönöm a támogatást! A jövőben is folyamatosan keményen fogok dolgozni.
MC2: A következő projekted a Vagabond. El tudnál többet árulni a Vagabondról? Mint hogy mit játszol benne?
LSG: Résztveszek a készülő kasszasiker drámában, a Vagabondban. Nehéz leírni a forgatókönyv alapján, de a hollywoodi James Bond filmekhez hasonlítom, amelyek tele vannak akcióval.
MC2: Sok kémdrámát és filmet láttunk már. Miben különbözik a Vagabond?
LSG: A Vagabond történetvezetése jó. Amiben különbözik, hogy nem fogtok egy átlagos emberre gondolni, aki vizsgálódik a repülőgépbaleset miatt, és ez az, amit kibogoz a dráma cselekménye, ami egy elég erős történet.
MC2: Ha te egy Vagabond (a szó jelentése: csavargó) vagy, milyen lenne a vakációd?
LSG: Határozottan Szingapúrba jönnék.
MC2: Igazán?
MC1: Szingapúrt mondott?
LSG: Személy szerint Szingapúrba jönnék vakációra. Jó lenne ide jönni vakációzni.
MC1: Igen. Kit hoznál magaddal?
LSG: A menedzseremet hoznám magammal.


Emellett említést tennék még néhány rajongói beszámolóról, ezek angol nyelven olvashatóak.
Ezen a blogon a szingapúri Airenek számolnak be az eseményekről és saját gondolataikról, a többrészesre tervezett írás jelenleg a reptéri előkészületeket és fogadtatást meséli el.
Valamint egy másik oldalon egy fülöp-szigeteki rajongó élménybeszámolója követhető, amelyet azért is említenék meg, mert a bejegyzésben olvasható LSG üzenete a (helyszínen megjelent) rajongói számára:

"Sziasztok, LSG vagyok. Mind jól éreztétek magatokat? Őszintén remélem, hogy mindenki, aki eljött, jól szórakozott és felejthetetlen élményeket szerzett jó hangulatban. Régóta vártam erre a mai pillanatra.
Köszönöm mindannyiótoknak, hogy mindig támogattok és szerettek, még ha volt kétévnyi hézag is a sereghez való csatlakozás miatt.
Mert vagytok ti és vagyok én.
Most, hogy teljesítettem a katonai szolgálatot, ne váljunk el egymástól és mostantól találkozzunk sokkal gyakrabban.
Valójában szeretnék egy jobb szót használni, de nem találom a megfelelő szavakat, hogy kifejezzem, ami a fejemben van.
Köszönöm, köszönöm és szeretlek titeket. Remélem, mindig boldogok vagytok. És megígérem, hogy keményebben fogok dolgozni.
Mindenki maradjon egészséges és találkozzunk így gyakrabban.
Az előadótok, Lee Seung Gi."

És nincs megállás, a sok-sok projekt ellenére folytatódik az ázsiai rajongói találkozók sora, szeptember 15-én újra Japán a célállomás, ezúttal más helyszínen.



---------------
Képek: redspadesg, koari
Fordítások: a megjelölt oldalak angol szövege alapján.

2 megjegyzés:

  1. Kati! Szabadkoztál a fb-on, hogy nem voltál elég aktív az elmúlt napokban. Ne tedd, természetes, hogy mindenkinek van munkája és magánélete, akkor posztol amikor ideje van, mi köszönettel veszünk minden hírt, és fordítást.
    Köszönöm, hogy lefordítottad az interjúkat, nagyon jó volt olvasni milyen nagy a kölcsönös szeretet az Airenek és LSG között. Nagy bánatom, hogy mi nagyon messze vagyunk Ázsiától, így kimaradunk ezekből az élményekből; személyes találkozás, pacsizás.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm a megértést! :)
      Sajnos Ázsia tényleg messze van, de az internetnek hála egy kicsit közelebb érezhetjük magunkat hozzá, és a rajongók képei, beszámolói által egy picit mi is az események részesei lehetünk.

      Törlés