2016-12-18

Felirat - Wind

Erre a hétre egy rövid videót hoztam, valamint a hozzá tartozó magyar fordítást. Remélem, elnézitek nekem, hogy ez most "csak ennyi".
A mai dal a 6. album első száma, amelyet én nagyon kellemesnek tartok, a Wind / 바람.


Még ma is jól emlékszem a napra, amikor  megjelent ez az album. Már hetekkel előtte nagyon vártam, aztán megtudtunk egy dátumot, amit végül egy kicsit eltoltak, de csak eljött az a nap. 2015.06.10. Szerencsém volt, meg köszönhető az időeltolódásnak is, hogy aznap reggel úgy mehettem munkába, hogy előtte sikerült végighallgatni a teljes albumot. És azóta már nagyon-nagyon sokszor hallottam az összes többivel együtt. (Meglep bárkit is, hogy jelen pillanatban is Lee Seung Git hallgatok?)

A rövidke videót itt érhetitek el. Hallgassátok, olvassátok! Aztán egyszer elkészítem a teljes fordítást is, csak idő kérdése.

Hangul:
바람 그 언덕
기억 속 그 날들
하얗게 채우고 있어

파란 스커트 끝자락이
추억을 따라 나비처럼 날아
나풀거리던 소녀

내가 그리운 것이 너인지
그 때의 나인지
무뎌진 가슴 한 켠에
그림처럼 남아
너의 얼굴이 점점 흐려져 간다면
그 때 난 어른인 걸까

하늘 땅거미
시계를 안 봐도
다 알 수 있었던 그 때 음


청춘 그 찬란한 끝자락에
시계바늘 두 개 비좁은 틈 사이
가끔은 두렵곤 해


내가 그리운 것이 너인지
그 때의 나인 건지
무뎌진 가슴 한 켠에
그림처럼 남아
너의 얼굴이 점점 흐려져 간다면
그 땔 잊을 수 있을까


난 너무 그리워


Fordítás:
A szél és az a domb
Annak a napnak az emlékei olyan tiszták
A kék szoknyája szegélye
Mint ahogy egy pillangó repül az emlékekkel

Téged hiányollak? Vagy az akkori önmagam?
Mint egy kép, megmaradsz tompa szívem szegletében
Ha az arcod fokozatosan elhomályosodik
Azt jelenti, hogy elfelejthetlek?


------------------------------------
Videó: youtube.com

4 megjegyzés:

  1. Kati!Hozzád hasonlóan én is lestem a napokat, nagyon vártam mikor jelenik meg az új album. Aztán non-stopban hallgattam jó néhányszor. A címadó dalnak dallama és szövege is nagyon kedves, szeretem. Illik Seungihoz. Köszönöm a magyar fordítást.
    Így az advent utolsó vasárnapján szeretnék neked, és minden blog látogatónak örömteli Áldott Karácsonyt kívánni!

    http://kepkezelo.com/images/exk51lvjunf32jg77g1y.jpg

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gabóci!
      Köszönöm, és én is kellemes ünnepeket kívánok Neked.
      Köszönöm a képet is, bárcsak én is így tudnék szerkeszteni...

      Törlés
  2. Köszi Kati.Türelmesen várom az egész fordítást.Jó munkát Üdv

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csilla! Arra lehet, hogy egy kicsit többet kell várni, nem mostanában ígérem.

      Törlés