2017-11-16

Fordítás - Ami eddig kimaradt a leszerelésből

Sokan biztos úgy érezték, hogy sosem lesz már október 31. Ma pedig már olyan távolinak tűnik az a nap, mivel az elmúlt több mint két hétben olyan sok minden történt. Én mégis azt mondom, álljunk meg egy pillanatra és tekintsünk vissza 31-ére, ugyanis még egy fordításra akadtam, amiben olyasmi hangzik el, amit eddig nem láttunk, olvastunk.
Lee Seung Gi egy rövid fan meetinget tartott, és megosztott velük néhány gondolatot.
Ugye ti is kíváncsiak vagytok, hogy mit mondott?




LSG: Igazán... igazán nagyon köszönöm. Az 1 év 9 hónapig tartó katonai szolgálatom alatt a nekem küldött szeretetetek, és a levelek, harapnivalók, és sok minden erőt adott nekem. És a seregbeli életem során köszönöm, hogy nem felejtettetek el és hogy olyan személy vagyok, aki nagyon sok szeretetet kapott.

Egy rajongó: Oppa! Nagyon hiányoztál nekünk!

LSG: Nekem is nagyon hiányoztatok. Ma, mielőtt elhaladtam az őrkapu mellett, valóban nagyon sokat gondolkodtam azon, hogy mit kellene mondanom nektek. 1 év és 9 hónap, ahogy korábban említettem, a katonai szolgálatom nagyon boldog volt és valóban élveztem. A hosszú távú menetelés, a tengeri kiképzés, a téli kiképzés... a testem számára ez volt a legnehezebb időszak az életemben. Azon gondolkodtam: "van bármi, ami nehezebb ennél?" De ahogy megtörtént, már nem is tűnt annak.
Most, hogy a 30-as éveimet elkezdtem, és az előadó LSG-ként köszöntelek benneteket, éretten, és érzem, hogy a türelmes és szorgos gondolkodásmódom nagyon erőssé vált. Érzem, hogy úgy tértem vissza, hogy rengeteg energiát gyűjtöttem. Csodálom, hogy ez az erő korábban is testemben volt, ez az első alkalom, hogy ennyi energiát érzek. És egy pillanatra azt gondolva, hogy előadóként a seregben szolgálni a legrosszabb eset... amikor az SWC-hez jöttem a bajtársaimmal, az életem egyik legjobb pillanatává vált.
Ezzel az energiával remélem, nagyon sok projekt, album, variety és minden más által köszönthetlek titeket. Nagyszerű energiával fogok dolgozni, szóval csak annyit kell tennetek, hogy velem tartotok. Túl sokat láttok majd a TV-ben, hogy belebetegszetek.
Ezzel a sok energiával újra munkába fogok és remélem, mindannyian kimutatjátok érdeklődésetek és támogatásotok... valószínűleg hamarosan találkozunk egy gyors visszatérés által és örömet fogok nektek okozni.
Magabiztos vagyok és végre itt van október 31. És a naptár, amit nekem küldtetek, az utódaimra hagytam, de csak október 31-ig tart, így... nagyon szomorú volt. Még egyszer nagyon köszönöm. Hálás vagyok a katonai szolgálat miatt a rajongóimmal együtt. Hamarosan visszatérek, mint előadó, és pótlom a szeretetet, amit felém mutattatok. Bár köszönthetnék mindenki külön, de...
Oh, és lehet, hogy sokan kíváncsiak vagytok, hogy mit csináltam... ezt katonai szolgálatot igazoló tanúsítványnak hívják. És ez, mivel alkalmazkodtam a sereghez, egy a Különleges Erők katonájának járó dicséret. És van egy, amit a Különleges Erők harci katonája néven ismernek, ez csak az SWC-nél van. Mivel mind olyan kíváncsiak voltatok, hogy mit csináltam.
Mivel a Különleges Erőknél voltam, rengeteget fejlődtem. Valóban őszintén és boldogan szolgáltam. A legjobbat fogom nyújtani, hogy hamarosan köszöntselek titeket. És mivel ez az idő túl rövidnek tűnik, remélem, egy későbbi időpontban még lesz erre alkalmunk. Körbemegyek innen kezdve...


Megjegyzés: nekem is volt naptáram, vagyis még most is megvan, az utolsó oldalával még mindig a falon lóg. Szép emlék lesz.
----------------
Angol fordítás: LSGfan

3 megjegyzés:

  1. Köszönet a fordításért,gondoltam,hogy ez is sorra kerül majd,amint lesz angol fordítása.Szépen beszélt a rajongókhoz.Aranyos volt a virág koszorúval,meg őrizte nekünk a csodálatos mosolyát.Jó volt hallani,hogy említésre került a rengeteg csomag,levél és harapnivaló-hoz mi a kisszámú magyar rajongók is hozzájárulhattunk,ezzel támogatva Seunggit.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. De jó is lett volna ott lenni,nagyon aranyos volt mikor körbe ment,boldogok lehettek a hölgyek egy-egy Seunggi pacsival lettek gazdagabbak.

      Törlés
    2. Nekem különösen tetszett ez a részlet, mivel ez csak a rajongóknak szólt és nem a riportereknek, így sokkal természetesebbnek tűnt az egész. Levelek, csomagok, igen, öröm, hogy Mo.-ról is eljutott hozzá egy kis ajándék, én kétszer is tudtam neki levelet küldeni, csak remélni tudom, hogy valóban megkapta és olvasta is.
      Szívesen a fordítást!

      Törlés