2016-04-03

Felirat - Because you are my woman

Egy dal, amivel Lee Seung Gi 2004-ben  debütált.
Egy dal, ami hamar sokak kedvencévé vált.
Egy dal, amit Psy írt.
Egy dal, ami nélkül szinte elképzelhetetlen egy-egy koncert, nagyobb fellépés.
Egy dal, a 내 여자라니까 / Because you are my woman.
Ma ennek a fordítását hoztam Nektek, de nemcsak egy, hanem két videóval, mivel úgy gondolom, ez olyan dal, amit érdemes meghallgatni régről és kevésbé régről.

Az első videó 2004-ből való, amit magyar felirattal itt találhattok.

A második videó a 2012-es japán koncert részlete, itt nézhető meg.

Hangul:
나를 동생으로만 그냥 그 정도로만
귀엽다고 하지만 누난 내게 여자야
니가 뭘 알겠냐고 크면 알게된다고
까분다고 하지만 누난 내게 여자야
누나가 누굴 만났든지 누굴 만나 뭘하든지
난 그냥 기다릴뿐
누난 내 여자니까 너는 내 여자니까

너라고 부를께 뭐라고 하든지
남자도 느끼도록 꽉 안아줄께
너라고 부를께
뭐라고 하든 상관 없어요
놀라지 말아요
알고보면 어린 여자라니까

어딜 갔다 왔는지 어디가 아픈건지
슬퍼 보이네요 누나답지 않네요
무슨 일 있냐고 무슨 일 이냐고
말해보라 했더니 머릴 쓰다듬네요
누가 누나를 울린다면
그 누가 됬건간에 난 절대 참지않아
누난 내 여자니까 너는 내 여자니까

너라고 부를께 뭐라고 하든지
슬픔 잊혀지도록 꽉 안아 줄께
너 라고 부를께
뭐라고 하든 상관없어요
내품에 안겨요
알고보면 여린여자 라니까

좋아 하니까 이러는 거겠지
이러면 안돼는거 알아요
좋아 하니까 좋아 하니까
누난 내여자니까 너는 내여자니까
네게 미쳤으니까

미안해 하지마 난 행복하니까
널 바라만봐도 난 눈물이 흘러
너라고 부를께
뭐라고 하든 상관 없어요
곁에만 있어요
결국엔 넌 내 여자라니까

Fordítás:
Számára csak egy dongsaeng vagyok
Nem gondol többet rólam
Csak hogy aranyos vagyok
De noona számomra egy barátnő
Azt mondja: "mit tudsz te?"
"Megérted, ha idősebb leszel"
Azt mondja, elhamarkodottan cselekszem
De noona számomra egy barátnő
Nem számít, noona kivel találkozik
Bármit is csinál
Én várni fogok rá
Mert noona az én barátnőm
Mert te vagy az én barátnőm

Azt fogom mondani, te
Nem számít, mit mondasz
Így férfiként tekinthetsz rám
Szorosan foglak ölelni
Azt fogom mondani, te
Nem számít, mit mondasz, nem érdekel
Ne lepődj meg
Mert valójában egy fiatal nő vagy

Hova mentél? Hol fáj?
Szomorúnak tűnsz
Noona, ez nem illik hozzád
Történt valami? Mi történt?
Ha ezt kérdezem, csak összeborzolod a hajam
Ha valaki megríkatja noonát
Akárki legyen az, nem fogom elviselni
Mert noona az én barátnőm
Mert te vagy az én barátnőm

Azt fogom mondani, te
Nem számít, mit mondasz
Így elfelejtheted a szomorúságot
Szorosan foglak ölelni
Azt fogom mondani, te
Nem számít, mit mondasz, nem érdekel
Légy az ölelésemben
Mert valójában egy fiatal nő vagy

Szeretlek, ezért így kell lennie
Tudom, hogy ez nem helyes
Mert szeretlek, mert szeretlek
Mert noona az én barátnőm
Mert te vagy az én barátnőm
Mert megőrjítesz

Ne sajnáld, hogy boldog vagyok
Ha rád nézek, könnyezem
Azt fogom mondani, te
Nem számít, mit mondasz, nem érdekel
Csak légy mellettem
Mert végül is te vagy a barátnőm


És egy ráadás! Tavaly készült egy interjú a kínaiak számára, következzék abból egy rövid részlet.


Még valami. Kíváncsi vagyok a blog olvasóinak véleményére is, ezért most lehet arról szavazni, hogy jövő hétvégén melyik dal magyar szövegét osszam meg veletek. Választhattok az Unfinished Story, a Love Taught Me To Drink és a Will You Marry Me közül. Melyik legyen? Szavazni április 8. éjfélig lehet.

------------------------------
Videók forrása: youtube.com
Music Camp, 2004.07.24.
Lee Seung Gi Japan First Live at Budokan (2012)
Hallyu World

4 megjegyzés:

  1. Köszi,jó kis bejegyzést írtál,köszönöm a fordítást.Én egy másik nagy kedvencemre szavazok:Love Taught Me To Drink.De majd sorba jöhet a többi is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szavazni a jobb oldali sávban, felül lehet.

      Törlés
  2. Köszönöm a fordítást és a videókat. Engedelmeddel, megosztom a Lee Seung Gi -HUNGARY facebook csoportban, hogy mások is élvezhessék magyar felirattal.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Rendben, én is láttam a megosztást. Csak annyit kérek, hogy mindig legyen feltüntetve a blog, mint forrás. Köszönöm!

      Törlés