2016-06-26

Felirat - Shape of your lips

Ígéretemhez híven, itt a heti feliratos dal is.
Elárulok Nektek egy kulisszatitkot. Általában pénteken már tudom, melyik dal kerül ki a blogra felirattal, de ezen a héten nem volt olyan egyértelmű a választás. Csak szombat délutánra sikerült választanom, és megint egy szép dalt hoztam Nektek. A 2. albumról a Shape of your lips / 입모양 címűt.
Ehhez a dalhoz összeválogatott képekből, jelenetekből még videóklip is tartozik, nézzétek meg azt is:


De az időzítést nem ehhez készítettem, hanem egy Music Bank-os felvételhez, fogadjátok szeretettel. Ide kattintva éritek el.


Hangul:
내 눈을 믿을 수 없죠
얼음보다도 더 시린 그대의 입술도
이별을 꺼내는 입모양이
숨을 멈추게 만드네요
제발 제발 제발 제발 제발
끝내자고 하지 말아요

나를 버릴 건가요 난 아닌 건가요
사랑해도 된다는 허락마저 거둘 건가요
그대 발에 매달려 울고 있는 나를 봐도
그대로 그만 그 걸음 멈출 순 없나요 이젠

놓으란 말보다 더 차가운
그대 눈빛에 움츠려요
제발 제발 제발 제발 제발
나를 두고 가지 말아요

나를 버릴 건가요 난 아닌 건가요
사랑해도 된다는 허락마저 거둘 건가요
그대 발에 매달려 울고 있는 나를 봐도
그대로 그만 그 걸음 멈출 순 없나요 이젠

다시 한번만 내게 줄 기횐 없을까요
나를 사랑할 시간 없나요
너무 지겹다고 두 손으로 날 밀어내지만
그대 없이 단 하루도 못사는데

제발 제발 제발 제발 제발
처음부터 잔인한 그대였나요

나를 버릴 건가요 난 아닌건가요
사랑해도 된다는 허락마저 거둘건가요
그대 발에 매달려 울고 있는 나를 봐도
그대로 그만 그 걸음 멈출 순 없나요 제발

Fordítás:
Nem hiszek a szememnek
Sem a szádnak, amely fagyosabb, mint a jég
A szád, amely az elválásról beszél
Megállítja a lélegzetem
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek, kérlek
Ne kérd azt, hogy legyen vége

El fogsz hagyni engem?
Nem én vagyok az egyetlen?
Többé már nem szerethetlek téged?
Ragaszkodom hozzád és érted kiáltok
Nem tudnál megállni?
Most

[...]

Nem adsz egy újabb esélyt?
Nincs időd engem szeretni?
Habár rosszul vagy tőlem és mindkét kezeddel eltaszítasz
Nélküled egyetlen napot sem tudok élni
Kérlek, kérlek, kérlek, kérlek, kérlek
A kezdetek óta ilyen kegyetlen vagy?

El fogsz hagyni engem?
Nem én vagyok az egyetlen?
Többé már nem szerethetlek téged?
Ragaszkodom hozzád és érted kiáltok
Nem tudnál megállni?
Kérlek


Most fedeztem fel, hogy bármelyik videós változatot is nézem, a dal rövidebb, mint ami az albumon van rajta. A hangul szövegben jelöltem, hogy mely két szakasz van kihagyva, a második az a refrén, de az elsőhöz jelenleg nincs fordításom. Ezt valamilyen formában pótolni fogom. Csak hogy teljes legyen a kép.


------------------------
Videó: youtube.com
A fordítás - mint mindig - az angol szöveg(ek) alapján készült.

3 megjegyzés:

  1. Köszi Kati már töltöm is a többihez.Nagyon szép.

    VálaszTörlés
  2. Köszi Kati! Milyen érdekes, tegnap délután többször ezt a dalt hallgattam meg. Fordítás nélkül is lehetett érezni a fájdalmas mondanivalóját. Köszönöm, hogy most már értem is. Nagyon szép a dal és a szövege is! Jó látni, és hallgatni a gyarapodó dalok gyűjteményét.

    VálaszTörlés