2021-06-05

[Felirat] Jipsabu - A mester: Yoon Yeo Jung

Az idei volt a 93. Oscar díjátadó gála, ahol a koreai filmek és színészek kedvelői, tisztelői igazán örömmel fogadták a hírt, hogy az Élősködők tavalyi elsöprő sikere után újabb koreai díjazottja lett az egyik legnagyobb filmes díjnak Yoon Yeo Jung személyében. A hírt olvasva egyből tudtam, nekem is tennem kell valamit, így esett a választásom a Master in the House/Jipsabu c. variety azon részeinek lefordítására, amelyben a színésznő volt a fiúk mestere.
 


A Master in the House 2017 utolsó napja óta szegezi a show kedvelőit minden vasárnap az SBS elé. Mivel Lee Seung Gi is szerepel benne, így számomra kötelező program az legújabb rész megtekintése, az elmúlt évek során sosem hagytam ki egy részt sem. Eleinte megpróbáltam közvetíteni a műsorban elhangzottakat összefoglalók készítésével, de túl sok idő ment el rá, így ezzel pár rész után felhagytam. De előfordult, hogy a mester személyét illetően találtam valami egyéb kötődést is, így néhány részt mégiscsak lefordítottam teljes egészében. Ez a mostani is egy ilyen kivétel.

Az a két rész, amelyben Yoon Yeo Jung volt a mester a 8. és 9. volt. Ez még a műsor eleje volt, ebből készült is összefoglaló, ahol néhány információt is megosztottam a színésznőről is. További tájékozódáshoz ajánlom a Kagylóhéj blogot, ahol többek között pl. megtekinthető a színésznő köszönő beszéde magyar felirattal, de a blog szerkesztője, Biri, az összes olyan Yoon Yeo Jung filmet, sorozatot egy helyre gyűjtötte, amelyhez készült magyar felirat (ehhez egy kicsit lentebb kell görgetni az oldalon).
 
Az elismeréshez nagyon sokan gratuláltak a színésznőnek, köztük Lee Seung Gi is, aki az alábbi üzenetet fogalmazta meg ápr. 26-án:
"Tanárnő, gratulálok, hogy elnyerte a legjobb női mellékszereplőnek járó díjat az Akadémiai Díjátadón.
Lehet, hogy ez a díj egy személyes kitüntetés, de hatalmas elismerés a koreai színészeknek is, mérföldkövet jelent. Nagy megtiszteltetés, hogy együtt dolgozhattam vele a múltban, úgy gondolom, nagy örökséget hagy ránk, fiatalabb kollégákra és sok erőt ad nekünk. Úgy gondoltam, az Akadémiai Díjátadó csak külföldi színészeknek szól, ezért nagyon izgatott és boldog vagyok, hogy egy koreai színész, Yoon Yeo Jung tanárnő, akihez közel állok, díjat vehetett át a színpadon. Még nem láttam a Minari-t, mivel még mindig forgatok, de amint kész vagyok a filmezéssel, azonnal megnézem.
Tanárnő, szívből gratulálok!"


Az én gratulációm az alábbi fordításban fogalmazódott meg. Az oldal követői már tudják egy ideje, hogy készül valami, múlt héten a videó keresése közben le is rántottam a leplet erről a "titkos projektről", de - ahogy azt már megtapasztalhattátok - túl alapos vagyok, így szörnyen lassan készülnek a felirataim. Köszönöm a folyamatos megértéseteket és türelmeteket!

A  Master in the House ezen része nosztalgikus lehet mindannyiunk számára, ugyanis ebben még a régi csapat, a SangSeungHyeongJae (Lee Sang Yun, Lee Seung Gi, Yang Se Hyeong és Yook Seong Jae) szerepeltek. Ez a két rész 2018. február 25-én és március 4-én került adásba, amikor Lee Seung Gi még a Hwayugiban szerepelt, Lee Sang Yun pedig az About time c. sorozatban, valamint a felvétel készítése idején zajlott a Téli Olimpiai Játékok Pyeongchangban.

Mivel viszonylag régi adásról van szó, nehéz hozzá videót találni, így én is a blog követőihez fordultam segítségért. Köszönöm Saroltának a letöltéshez adott tanácsát, valamit Csillának és Gabinak, akik el tudták volna nekem küldeni a videót. Addigra viszont már én is lementettem az Avistaz-ról. Hogy Nektek ne kelljen olyan sokat keresgetni, a magyar felirat mellett a videók elérhetőségét is megosztom veletek.

MITH, 8. rész
magyar felirat, srt vagy ssa formátumban

MITH, 9. rész
magyar felirat, srt vagy ssa formátumban


Utolsó gondolatként szeretném felhívni a figyelmet a Master in the House azon részeire, amelyhez korábban készítettem magyar feliratot:
10-11. rész Lee Seung Hoon gyorskorcsolyázóval
21-22. rész Lee Sun Hee énekesnővel
95-96. rész Lee Young Ae színésznővel
106-107. rész Kim Nam Gil színésszel
146. rész Lee Seung Givel

Jó szórakozást!

------------------------
Kép: hook_entertainment
LSG üzenete angolul: tryp96
Videó és angol felirat: Avistaz

4 megjegyzés:

  1. Kedves Kati!

    Köszönöm, hogy ezt a 2 epizódot is lefordítottad és ezáltal Youn Yuh-jung magyar nyelven elérhető filmjei / sorozatai tovább bővülhettek. Bár jómagam nem követem ezt a műsort, a színésznő miatt kivételt tettem és nagyon jól szórakoztam. Rendkívül élvezetes a humora és az őszintesége, egyenessége (legalábbis így külső szemlélőként), a többiek pedig igazán derekasan állták a sarat. Ez az egész a beszélgetős jellege miatt számomra hasonlított kicsit arra az "Actresses" (Színésznők) c. 2009-es filmjére, amiből egy rövid részletet itt is láthattunk.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Biri!
      Reménykedtem benne, hogy sokan kedvet kapnak a részek megnézéséhez, akik figyelemmel követik a színésznő filmjeit, sorozatait, nekem pedig öröm, hogy ennyivel hozzájárulhattam a magyarul elérhető életművéhez.
      Köszönöm, hogy megnézted és hogy tetszett is, jó ezt olvasni. És azt is köszönöm, hogy a blogodban betetted az elérhetőséget, nagyon hasznosnak tartom a listáid, én is gyakran onnan tájékozódom, amikor néznivalót keresek magamnak.

      Törlés
    2. Kedves Kati!

      A többihez is kedvet kaptam ám. A közeljövőben meg fogom nézni Kim Nam-gil, Lee Young-ae és Lee Seung-gi anyagát is. :)

      Törlés
    3. Örülök, hogy felkeltette az érdeklődésed. Remélem, a többi is tetszeni fog.

      Törlés